III Dalan tumuju marang katentreman
Wiwit ing pérangan kang bakal kaandaraké iki, Sri Kresna murwani mejang bab sepira bebayané ubaling pancéndriya tumrap panembah marang Kang Maha Agung. Pepénginan sarta kekarepan kan katrem marang babagan kang ora langgeng, yén iki wis bisa disirnakaké, - aran kang wis tetep pikiré, wis santosa sarta wicaksana.
Candaké ing bawa rasa kang kapindo, ing
kidung pada kang kaping 55 nganti 59, Sri Kresna ngendika manéh:
II - 55
è[¢.gvanuvac
p[jhait yda kaman( svaRn( paqR
mnogtan( -
AaTmNyevaTmna tuì"
iSqtp[DStdo_Cyte --
úrì bhagavàn uvàca:
prajahàti yadà kàmàn sarwàn pàrtha mano-gatàn,
àtmany ewàtmanà tuûþaá
sthita-prajñas tadocyate.
Pangandikanipun Kresna : Héh Atmajaning Kunthi! - Yén manungsa wus
ambirat pepénginané, lan wus marem ing dalem Sukma akarana Sukma, iku arané wus
tetep ing pikiré.
The Blessed Lord said :
When a man puts away all
the desires of his mind, O Pàrtha (Arjuna),
and when his spirit is content in itself, then is he called stable in
intelligence.
Úrì Bhagavàn bersabda :
Wahai Arjuna, orang yang
dapat melenyapkan segala keinginan dalam hati dan hanya terpuaskan pada àtman
oleh sang àtman saja, maka ialah yang disebut orang bijaksana.
II - 56
du"%eZvnuiÜg{mna" su%ezu
ivgtSp*h" -
v¢trag.y¹o/" iSqt/¢muRinäCyte
--
duákheûw anudwigna-manàá sukheûu wigata-spåhaá,
wìta-ràga-bhaya-krodhah
sthita-dhìr munir ucyate.
Sing sapa pikiré ora miris déning bilahi, lan wis sirna kepénginé
marang kabegjan, lan wus ilang ngongsa-angsané, wedi lan kanepson, iku diarani
sujana kang santosa pikiré.
He whose mind is
untroubled in the midst of sorrows and is free from eager desire amid pleasure,
he from whom passion, fear, and rage have passed away, he is called a sage
(Muni) of settled intelligence.
Orang yang tidak sedih
dikala duka, tidak kegirangan dikala bahagia, bebas dari nafsu, rasa takut dan
amarah, ia disebut orang bijak yang teguh.
II - 57
y" svR]ani.SnehStÑaTp[aPy
xu.axu.m( -
nai.nNdit n Üeiì tSy p[Da p[itiîta
--
yaá sarwatrànabhisnehas tat tat pràpya úubhàúubham,
nàbhinandati na dweûþi
tasya prajñà pratiûþhità.
Sing sapa anindaki sagunging panggawé, wus sepen kamélikan sanadyan
becik utawa ala tinemuné, lan wus ora ngarepi lan ngemohi, pratanda wus tetep
ciptané.
He who is without
affection on any side, who does not rejoice or loathe as he obtains good or
evil, his intelligence is firmly set (in wisdom).
Ia yang tak mempunyai
keterikatan dimana saja bila mendapat sesuatu yang baik atau buruk, tak akan
ada rasa senang atau benci padanya, sesungguhnya ia adalah orang arif bijaksana
yang telah memiliki kemantapan.
II - 58
yda s'hrte cay' k§moR_½an¢v
svRx" -
—iNdãya,¢iNdãyaqeR>yStSy p[Da
p[itiîta --
yadà saýharate càyaý kùrmo 'ògànìwa sarwaúaá,
indriyàóìndriyàrthebhyas
tasya prajñà pratiûþhità.
Sapa bisa nyandet kekarepané kayadéné bulus nggoné mangkeretaké
guluné maring thethoké, iku pikiré wus santosa.
He who draws away the
senses from the objects of sense on every side as a tortoise draws in his limbs
(into the shell), his intelligence is firmly set (in wisdom).
Ibarat penyu menarik
anggota badan ke dalam cangkangnya, demikianlah ia menarik semua inderanya dari
segenap obyek keinginannya, yang arif bijaksana dalam keseimbangan.
II - 59
ivzya ivinvtRNte inraharSy
deihn" -
rsvj| rso_PySy pr' d*ía invtRte --
wiûayà winiwartante niràhàrasya dehinaá,
rasa-warjaý raso 'py asya
paraý dåûþwà niwartate.
Yén apa kang dikarepaké wus pisah saka jiwané kang santosa mau, mung
kari rasané, sanadyan rasané pisan iya bakal ilang, manawa baé kang Maha Luhur
wis bakal bisa katonton.
The objects of sense turn
away from the embodied soul who abstains from feeding on them but the taste for
them remains. Even the taste turns away when the Supreme is seen.
Semua obyek indra akan
teåûingkir dari mereka yang mengekang diri walaupun keinginan masih ada, dan
keinginan inipun akan lenyap bila Yang Utama menampakkan diri-Nya.
Dingendikakaké ing pada kaping 55, yén
sapa kang wis marem ing Sukma akarana Sukma, liré wis tumindak manembah akarana
Sukma, yaiku ora ngarep-arep marang wohing panggawéné, - tembungé saiki kang
kelumrah, wis manembah karana Allah, -wong kang mangkono mau, nyata klebu éwoné
kang wis tetep, wis lerem, wis ora mandeg tumoléh.
Wejangan iki cunduk marang kawruh
kasampurnan kang tinemu ing agama liya, -déné panembah marang Pangéran iku
kuduné pancén iya tanpa suprih pamrih kanggo badané déwé, muhung karana
panembah, ihlas kanthi sucining ati.
Pancén sapa kang isih ndarbéni
pepénginan, sanadyan ora tumrap urip ing nalikané isih urip ing ndonya,
-nanging pepénginan mau iya isih klebu suprih pamrih. yaiku kang tumrap énak
kapénaké badané déwé, kang mengkéné iki, ora aran panembah akarana panembah,
durung aran marem ing ndalem Sukma akaranan Sukma. Marga isih ndarbéni
pepénginan angunduh marang wohing panggawé tumrap badan lan jiwané déwé.
Manut pamejange Sri Kresna, wong kang
wus santosa pikiré lan menep ciptané, yén nindakaké sarupaning panggagwé
kabecikan, kudu ora nganggo ngarep-arep marang wohing panggawé tumrap badané
déwé! Awit yén isih ndarbéni pangarep-arep ngunduh wohing panggawéné, aran
durung akarana Sukma, durung ihlas, durung lila legawa ing sejatiné lila
legawa.
Déné kang njalari wong ora bisa tentrem
atiné lan santosa pikiré iku amarga isih kadeseg déning pancéndriyané. Isih
kerep kasoran déning pepénginané, isih sok asring kagéndéng déning kekarepané
kang ora langgeng.
II - 60
ytto öip kONtey puäzSy
ivpiét" -
—iNdãyi, p[maq¢in hriNt p[s.'
mn" --
yatato hy api kaunteya puruûasya wipaúcitaá,
indriyàói pramàthìni
haranti prasabham manaá.
Héh Arjuna, ubaling pancendriya bisa angobahaké atiné sujalma kang
wus kawilang santosa lan wicaksana, pikir kang adreng mau, bisané kawasésa.
Even though a man may
ever strive (for perfection) and be ever so discerning, O Son of Kunti
(Arjuna), his impetuous senses will cany off his mind by
force.
Walaupun seorang yang
budiman telah berusaha sekuat tenaga, wahai Arjuna, indra-indrianya yang liar
akan memaksa menyeret pikirannya dengan kuat.
II - 61
tain svaRi, s'yMy yuµ Aas¢t
mTpr" -
vxe ih ySyeiNd[yai, tSy p[Da
p[itiîta --
tàni sarwàói saýyamya yukta àsìta mat-paraá,
waúe hi yasyendriyàói
tasya prajña pratiûþhità.
Manawa déwéké wus bisa anciukaké iku, déwéké tentrem, lan tumuju
maringsun, sabab sapa wicaksana ngeréh indriyané iya iku kang tetep budhiné.
Having brought all (the
senses) under control, he should remain firm in yoga intent on Me; for he, whose senses are under control, his
intelligence is firmly set.
Setelah dapat menguasai
semua ini, ia harus duduk memusatkan pikiran pada-Ku, sebab yang dapat
mengendalikan pañca indrianya dinamakan memiliki kebijaksanaan yang teguh.
Pancéndriya kang mbaludag mbandang
ngambra-ambra, iku dadi pepalang gedé tumraping sedya kang nedya mangastuti.
Mungguh nafsuning pancéndriya mau sarupaning pepénginan kang tumanduk marang
rasa énak-kepénak kang njalari lali marang kang sejati. Karem memangan, minum,
main, madon, madat, maoni lan maling, - wis dadi pepaliné wong-wong tuwa, -
kabéh-kabéh mau supaya disingkirana.
Pakareman utawa pepénginan ma lelima
mau pancén iya klebu golongané ulahing pancéndriya kang biisa njalari cabaring
sedya anggayuh kawicaksanan. Mengkono uga pakulinan-pakulinan kang bisa agawé
regeding ati lan asoring budhi, kayadéné : mérén, dahwén, nepson, seneng
mitenah wong liya, murka, ngangsa-angsa, srakah, kabéh mau uga klebu ubaling
nafsu pancéndriya.
Mokal wong bisané ndarbéni ati tentrem,
yén ta isih kadunungan sesipatan mérén, dahwén, cugetan, seneng mitenah lan
sapanunggalané. Kang mangka dedalan tumuju marang kabegjan iku yén ati bisa
tentrem, bisané marak tumeka ing padaning Hyang Murbéng Dumadi iku yén wis
kadunungan tentreming jiwa-raga. langka, séwu langka, yén wong kang pijer
kagoda déning pakaremané main ngabotohan lan minum madati, - bisané atiné
tentrem tumuju marang sesipataning Sukma, amarga mung lagi wong kang ndarbéni
ati kang tentrem baé kang bakal bisa tumuju marang kasampurnaning sedya.
II - 62
?yayto ivzyaNpu's"
s½StezUpjayte -
s½at( sÇayte kam"
kamaT¹o/o_i.jayte --
dhyàyato wiûayàn puýsaá saògas teûùpajàyate,
sangàt sañjàyate kàmaá
kàmàt krodho ‘bhijàyate.
Manungsa kang mung angéngeti marang pancandriyané iku anuwuhaké
demené, saka demen anganakaké mélik, saka mélik andadékaké nafsu.
When a man dwells in his
mind on the objects of sense, attachment to them is produced. From attachment
springs desire and from desire comes anger.
Dengan memikirkan
obyek-obyek indra maka orang akan terbelenggu padanya; daripadanya lahir
keinginan, dan dari keinginan ini timbullah amarah.
II - 63
¹o/aÙvit s'moh"
s'mohaTSm*itiv.[m" -
Sm*it.['xaØuui×naxo
bui×naxaTp[,Xyit --
krodhàd bhawati saýmohaá saýmohàt småti-wibhramaá,
småti-bhraýúàd buddhi-nàúo
buddhi-nàúàt praóaúyati.
Saka nafsu banjur nasar, saka nasar : sirna kaélingané, nuli sirna
budhiné; amarga sirna budhiné, wekasan tumiba ing papa.
From anger arises bewilderment,
from bewilderment loss of memory; and from loss of memory, the destruction of
intelligence and from the destruction of intelligence he perishes.
Dari amarah timbul
kebingungan, dari kebingungan hilang ingatan, dari hilang ingatan menghancurkan
penalaran, dari kehancuran penalaran membawanya pada kemusnahan.
Terang manut wejangané Sri Kresna ing
nduwur iku, sapa baé kang mung ngélingi marang derengé pancéndriyané,
lawas-lawas nuwuhaké sengsemé. Saka karemé, gampang banget nukulaké rasa mélik,
rasa suprih pamrih kanggo kauntungané déwé. Marga saka mélik utawa pamrih mau,
banjur bisa nuwuhaké nafsu, yaiku kekarepan kang sasar, kang kerep nrajang
pranatan utawa nerak angger-angger.
Wis kanyatan ing urip bebrayan, wong
kang kérem ing nafsu, nuli xxxxmarang nalar jejeg, lali marang pepacak kang
utama. Yén wis ndarbéni pepénginan tumindak ala, sirna kawaspadané, ilang
kaprayitnané, satemah wani nindakaké sakéhing pakarti kang sasar. Sapa kang
tumindak sasar, kang wani nglanggar angger-angger, sanadyan sepisan-pindo bisa
kalis saka pidana, nanging wusanané iya bakal tumiba ing cilaka.
Kang mangkono mau, lagi pidana ana ing
ndonya, selaginé isih nindaké urip ana ing bebrayan. Durung, yén wis tumiba ing
alam rohani sabanjuré, tartamtu tangéh bisané kaleksanan kecandaké gagasan
manunggal marang Sukma kang langgeng.
Kidung ing pada 62 lan 63 kang kapacak
ing nduwur iku, klebu uga saripathi wejangané Sri Kresna kang adiluhung, kang
becik pinéngetan ing sok wonga, tuwa anom, kang nadyan durung gandrung marang
ngélmu kasukman, nanging iya utama banget yén pada migatékaké wejangan kasebut,
minangka sanguning urip ing alam karaméyan.
Pancéndriya pancén piranti kanggo
sranané urip kita ing alam karaméyan. Nanging sing ndarbéni, kudu bisa ngeréh,
aja nganti keréh. Pepindané donyabrana, yén wong bisa ngeréh donyabrana, bakal
dadi mulya uripé, bisa njunjung drajadé lan bisa nindakaké kabecikan klawan
nyebar kautaman marang masyarakat. Nanging yén banjur dadi baturing donyabrana,
tartamtu bakal sangsara, bakal kasurang-surang.
pancéndriya, yén bisa kita eréh, bisa
kita kemudéni kadidéné Sri Kresna enggoné ngemudéni jaran tetelu kang nggéréd
kréta menjang tengahing papan payudhan ing Kuruksétra, - wis mesthi pancendriya
mau bakal bisa nelakaké kamulyan, ing ndonya lan ing tembé mburiné.
Dadi dedalan kang kawitan kanggo
nggayuh urip kang tentrem iku, saraté kang disik kudu bisa ngeréh pancéndriya,
kudu bisa nyirnakaké pepénginané pancéndriya kang asor. Kang mengkéné iki,
perlu banget ditindakaké déning para pangudi, kang nedya necep ing katentreman,
déné katentreman mau kang dadi jalarané anggayuh kasampurnan.
Sri Kresna mbanjuraké pamejangé bab
wigatiné mangréh kekarepan, mangkéné jarwan kidung ing pada 64 tumekané pada 67
:
II - 64
ragÜezivyuµWStu ivzyainiNd–yWérn(
-
AaTmvXyWivR/eyaTma p[sadmi/gC^it
--
ràga-dweûa-wiyuktais tu wiûayàn indriyaiú caran,
àtma-waúyair widheyàtmà
prasàdam adhigacchati.
Ana karana pamasésaning Sukma, anggoné anggarap kang kinarepaké
sepen hawa nafsu lan gething, dadi tumindaking sedya wus katelukaké, iku bakal
tumeka ing katentreman.
But a man of disciplined
mind, who moves among the objects of sense, with the senses under control and
free from attachment and aversion, he attains purity of spirit.
Tetapi, ia yang hidup
ditengah-tengah obyek duniawi dengan tetap menguasai indra-indranya dan bebas
dari kesenangan dan kebencian, dengan pengendalian seperti itu ia mencapai
kedamaian (dalam jiwanya).
II - 65
p[sade svRdu"%ana'
hainrSyopjayte -
p[sÞcetso öaxu bui×"
pyRvitîte --
prasàde sarwa-duákhànàý hànir asyopajàyate,
prasanna-cetaso hy àúu
buddhiá paryawatiûþhate.
Sajroning tentrem sirna sakéhing prihatiné, sing sapa wis tentrem
pikiré, bathiné nuli bisa timbang (ora bungah ora susah, ora demen ora
gething).
And in that purity
of spirit, there is produced for him an
end of all sorrow; the intelligence of
such a man of pure spirit is soon established (in the peace of the self).
Dan dalam jiwa yang
tenang, akan lenyap segala penderitaan, karena pikiran orang bijaksana yang
tenang itu, akan menjadi teguh dalam keseimbangan.
II - 66
naiSt bui×ryuµSy ncayuµSy .avna -
n ca.avyt" xaiNtrxaNtSy
k¦t" su%m( --
nàsti buddhir ayuktasya na càyuktasya bhàwanà,
na càbhàwayatah úàntir aúàntasya kutaá sukham.
Budhi iku ora dumunung kang ora nunggal, anadéné kasembadané déwé
uga ora dumunung ana kang ora nunggal. Sing sapa kang ora anetepi apa kang dadi
gegéyongané, sayektiné ora tentrem. Kepriyé ingatasing manungsa bisa angrasa
begja, yén ora tentrem pikiré?
For the uncontrolled,
there is no intelligence; nor for the uncontrolled is there the power of
concentration and for him without concentration there is no peace and for the
unpeaceful, how can there be happiness ?
Tak ada kebijaksanaan
pada pikiran yang tak terkendalikan dan juga tak ada konsentrasi yang dapat
dilakukan dan juga tak ada kedamaian pada pikiran yang tak terpusatkan,
sehingga bagaimana mungkin yang tanpa ketenangan dapat menikmati kebahagiaan,
bukan?
II - 67
—iNd–ya,a' ih crta'
yNmno_nuiv/¢yte -
tdSy hrit p[Da' vayunaRvimvaM.is
--
indriyàóàý hi caratàý yan mano ‘nuwidhìyate,
tad asya harati prajñàm
wàyur nàwam iwàmbhasi.
Sabab sapa sing anuruti kekarepané kang ngambra-ambra, saka
tinuntuning iku mau, amesthi kawruhé larut, kayadéné prau kang kumambang ing
banyu katempuh ing prahara.
When the mind runs after
the roving senses, it carries away the understanding, even as a wind carries
away a ship on waters.
Sesungguhnya pikiran yang
mengikuti keinginan pañca indra bila tak terkendalikan akan terbawalah
kebijaksanaannya, laksana perahu yang hanyut dalam air terbawa angin.
Kaya mangkono wigatiné mbéngkas ubaling
pancéndriya kang dadi mungsuhé para pangudi katentreman, kang perlu katindakaké
déning sapa baé kang kepéngin begja uripé.
Kang dikarsakaké kekarepan kang
ngambra-ambra ing pada wekasan, yaiku sarupaning kekarepan kang njurungi tindak
sasar sarta kekarepan kang ora asipat langgeng. Pakareman asor kang ora bakal
bisa ngalusaké lan njunjung drajading budhi : mélik marang donyabrana, mélik
marang kadrajadan lahir, mélik marang pakurmatan, iku iya klebu bangsa
kekarepan kang ngambra-ambra. Pakareman seneng memada, seneng nyatur ala marang
wong liya, karem marang pangalembana, becik didohi déning sapa baé kang
kepéngin ndarbéni ati kang tentrem lan begja.
Prau kang kumambang ing banyu, katempuh
ing prahara lakuné mesthi ora ndarbéni tujuwan kang gumathok. Yén praharané
ngalor, prahuné kabuncang ngalor, yén prahara wis sirep, prauné mung
kompal-kampul satengahing samodra. Mengkono pepindané kekarepan kang ora
ndarbéni pathokan utawa cekelan kang santosa. Ora ndarbéni kemudi kang bisa
mranata lakuné manut rancangan. Kombak-kombul, mung manut ilining banyu lan siliring
angin.
Ngeréh kekarepan, supaya ora
ngambra-ngambra, - perlu diundi déning para pangudi kasidan jati.
Wekasané Sri Kresna ngélingaké ing pada
68 nganti 71 marang Arjuna mangkéné :
II - 68
tSmaÛSy mhabaho ing*h¢tain
svRx" -
—iNd–ya,¢iNd–yaqeR>yStSy p[Da
p[itiîta --
tasmàd yasya mahà-bàho nigåhìtàni sarwaúaá,
indriyàóìndriyàrthebhyas
tasya prajñà pratiûþhità.
Mulané Arjuna, sing sapa amarga saka pangangkahé wus bisa mekak
kekarepané, iku déwéké wus santosa pikiré.
Therefore, O Mighty-armed
(Arjuna), he whose senses are all withdrawn from their
objects his intelligence is firmly set.
Karenanya, orang yang
dapat mengendalikan pañca indera sepenuhnya dari segala obyek keinginannya,
wahai Mahàbàhu (yang berlengan perkasa), ialah yang kebijaksanaannya telah
mantap.
II - 69
ya inxa svR.Utana' tSya' jagitR
s'ym¢ -
ySya' jag[it .Utain sa inxa pXyto
mune" --
yà niúà sarwabhùtànàý tasyàý jàgarti saýyamì
yasyàm jàgrati bhùtàni sà
niúà paúyato muneá.
Wenginé kang dumadi iki kabéh, ing kono tanginé kang angayomi, déné
tanginé dumadi ing kono wenginé kang ngudanéni - (yaiku kang Maha Suci).
What is night for all
beings is the time of waking for the disciplined soul; and what is the time of
waking for all beings is night for the sage who sees (or the sage of vision).
Apa yang gelap bagi
mahluk semua adalah terang bagi yang mcngetahui àtman, apa yang siang bagi
mahluk-mahluk itu adalah malam bagi yang mengetahui àtman.
II - 70
AapUyRma,mclp[itî' smud–'map"
p[ivxiNt yÜt( -
tÜTkamay' p[ivxiNt sveR s
xaiNtmaPnoit n kamkam¢ --
àpùryamàóam acala-pratiûþhaý samudram àpaá prawiúanti yadwat,
tadwat kàmà yaý prawiúanti sarwe sa úàntim àpnoti na kàma-kàmi.
Sing sapa kekarepané tansah lumebu kaya ilining banyu anjog sagara
ora pisan-pisan ambludagaké (liré gawé banjiring sagara), iku kang wus tumeka
ing katentreman, ananging dudu wong kang ngumbar pepénginan.
He unto whom all desires
enter as waters into the sea, which, though ever being filled is ever
motionless, attains to peace and not he who hugs his desires.
Ibarat air masuk ke
samudera, walau terus menerus, namun tetap tenang tak bergerak; demikian juga
orang yang berjiwa tenang mencapai kedamaian walaupun semua kesenangan masuk
pada dirinya, tetapi bukan orang yang mengumbar hawa nafsunya.
II - 71
ivhay kaman( y" svaRn(
puma'érit in"Sp*h" -
inmRmo inrh'kar" s
xaiNtmi/gC^it --
wihàya kàmàn yaá sarwàn pumàýú carati niáspåhaá,
nirmamo nirahaòkàraá sa
úàntim adhigacchati.
Manungsa kang wus mbérat kamélikané lan wus sepi ing pepénginan, lan
sepen ing hawa murka angkara, iya iku kang wus tekan ing katentreman.
He who abandon all
desires and acts free from longing, without any sense of mineness or egotism,
he attains to peace.
Orang yang mencampakkan
semua keinginannya dan bertindak bebas tanpa keinginan, bebas dari perasaan
‘aku’ dan ‘punyaku’, ia mencapai kedamaian.
Sarining wejangan
: wong urip ing ndonya lagi bisa tentrem, yén bisa mangréh kekarepané sarta
hawanepsuné, ora dadi baturé donyabrana, lan mardika saka ubaling pancéndriya.
Wong bisané tekan ing katentreman langgeng, yén enggoné ngudi panunggal wis ora
ndarbéni kamélikan, mligi mung ngabekti marang kang Langgeng.
IVDalan
loro kanggo anggayuh karahayon
Tidak ada komentar:
Posting Komentar